『壹』 關於外貿傭金合同的問題
首先要看你和這家抄工廠襲的關系,是否值得信任。你可以在傭金合同上寫清楚,讓工廠保證不直接和客戶聯系。
國內打給你傭金,肯定是要交稅的。解決方法有兩個:一是如果你有香港離岸賬戶,可以讓他們直接給他美金,這樣不用交稅。二就是你自己找一些發票給工廠去抵稅。
如果你擔心客戶拋開你,你也可以給客戶說你就在這家工廠工作,或者說這家工廠是你舅舅,叔叔,哥哥,弟弟等親戚開的。O(∩_∩)O哈哈~
祝你合作順利!!
『貳』 我司在此訂單基礎上給你%傭金 英文怎麼說要在合同上寫的所以要嚴謹一點,各位幫忙一下
A ___% commission will be given to you based on this order.
『叄』 請問誰有英文的傭金合同或者協議
幫你找見一份,希望對你有幫助。
COMMISSION AGREEMENT
PARTY A:
PARTY B:
Under the friendly negotiation, the Party A and Party B reach the following agreement for the
exportation.
Based on the mutual benefits, Party A and Party B promise that, they won't expose
commercial secret/patento f eacho ther. Party A should arranget he shipment strictly
according to counter-signedc ontract.T he Party B shall provide the necessarya ssistance.I f
the payment term is LlC,Party B has the responsibility to urge his customer to open L/C or to
make the payment in favor of Party A.
The contents of sales contract:
1. Contract, proforma orLlC noHS008-SHMP00l dated Feb 20,2008
2. Proct name : SHMP
3. Packing : 25 kg bags
4. Quantity : 23.9 mton
5. Price : 1060 usd/mton CIF GEMLIK
6. Shipping time : March 2008
7. Paymentterm:% 25TT inadvancea nd%o7a5g ainstfaxof BL
8. Contract amount : 25 334.- usd
9. Commission rate and amount : 45 usd/mton, I 075.50 usd
10. Party A and Party B agree that this draft contract becomes valid via fax when signed
by Party A and Party B.
Party B should urge his customer to effect the payment according to contract timely.
After receiving the full payment, the Party A should transfer the commission to the account
designatedb y Party B. The commissionw ill be paid by USD.
PARTY A:
Date:
PARTY B:
Date: February 20,2008
『肆』 國外代理人起草的英文傭金協議:懇請精確翻譯
Commission payments are valid as long as the business exists between A and B Corporation.
只要A公司與B公司之間的合作一直存在,傭金將永久有效。
Commissions are always calculated on up to and beyond basis and not total amounts of a cumulative value. (Each deal separately).
傭金將一直以相當於或者內高於基本的方式計容算,而不是累積加總。(每筆業務單獨計算)
人工翻譯。覺得滿意就採納吧
『伍』 傭金合同 翻譯一句
Whereas,
1. Party A shall be responsible for development of Clients;
2. Party B provides Procts to Clients developed thereby.
3. Commissions shall be paid by Party B to Party A in accordance with the direct proct sale to the Clients mentioned in last paragraph.
NOW THEREFOR, the Parties hereto make an agreement concerning the following Client commission as below:
說明:「下列客戶的傭金」,我不知道你是不是要將開發的客戶名單列進去這個agreement裡面,所以就直譯了。如果沒有這項內容,這句話就沒有必要要了。直接說達成以下協議不就可以了。
樓上的比我簡潔多了。