A. 人民幣與日元的匯率
中國工商銀行人民幣即期外匯牌價
幣種 匯買、匯賣中間價 現匯買入價 現鈔買入價 賣出價 發布時間
日元(JPY) 7.8168 7.7894 7.5487 7.8442 2012年10月25日 09:06:40
註:以上數據為100日元兌換人民幣的匯率。
B. 為什麼日對人民幣和人民幣對日的匯率不一樣
匯率有兩種不同的標價方式:直接標價法和間接標價法。
直接標價法是指以一定單位的外國貨幣為基準,將其摺合為一定數額的本國貨幣的標價方法,中國日本均採用這種方法。如1美元=115.25日元;1美元=1.47加拿大元等。因為兩國分別以各自的角度出發,所以匯率是不同的。
間接標價法是指以一定單位的本國貨幣為基準,將其摺合為一定數額的外國貨幣的標法方法。如英國,1英鎊=1.6025美元;
C. 人民幣和日幣
各位知日圈經常去日本的小夥伴們最常接觸的就是中日匯率上的問題了,今天11月20日的中日元匯率為1:16.9175。
那麼問題就來了,人民幣在國際上的貨幣符號為「¥」,「Y」的中間有兩橫,發音為「yuan」,怎麼就和日元那麼像呢?
日元貨幣符號為「¥」,英語發音為「yen[jen]」,中間為一橫,和人民幣的貨幣符號僅只有中間一橫兩橫的微小區別,如果是世界上對中日兩國都不太熟悉的人,那麼很容易將中日兩國的貨幣符號搞混。
於是國際標准化組織ISO4217訂定其標准代號為JPY,為了區別於人民幣,可將日元記作:JPY¥。
我們雖然都知道人民幣讀作「yuan」,日元讀作「yen」,首字母都是「Y」,但是世界各國為了分清貨幣更好的計算貨幣,都是故意將單位符號差別弄大並且方便使用。
難道這個拉丁字母「Y」在中日兩國人的心中就那麼重要,寧願重復而且容易產生歧義都不願意更換字母,在這個問題上究竟是存在怎樣的考究呢?
我們先來了解一下「¥」的歷史,「¥」在一開始是日元(JPY)和人民幣(CNY)兩種貨幣的共用符號。
日元的本國貨幣單位寫作「円」,而中國的本國貨幣單位寫作「圓/元」,後來發行新版人民幣後逐步廢除了「圓」的單位。
但是在早期,中國大陸使用的國際貨幣符號和日元一模一樣都是「¥」,國際標准化組織認為一模一樣的國際貨幣符號不利於金融交流和往來,才硬要將中國的的符號從一橫改成了兩橫,並且和日元貨幣符號區分全形輸入和半形輸入。
中國在改變符號初期,政府曾建議使用「RMB¥」作為和日本區分貨幣符號,也曾經推行過短暫的時間。
接著我們從歷史的角度觀察日元和人民幣的前世今生,我們先來看看日元的歷史。
「円」在晚清傅雲龍所著《游歷日本圖經·卷二十·日本文學 上·日本文表附錄日本異字》中指為「圓」的俗字,可見「円」自古以來就是中國的漢字,是日本假借過去的漢字。
早在日本江戶時代中期,日本人太宰純在《倭楷正訛》一書中就大量列舉了俗字。
其中俗字「円」的來源就是「圓」一字的變體,「圓」字去掉了中間的「員」,並用過分簡單的橫豎筆畫代替。
這種做法頗有些像中國大陸剛開始為了掃清文盲時將漢字過分簡化的做法,例如「餐」就簡化為了「歺」,便於俗世快速認同並且使用。
日文漢字「円」與中文的「圓」意義完全相同,還和韓語中「圜」(원)為同源字。
江戶時代中國的硬幣曾在日本被廣泛使用,導致許多日本人至今還認識「圓」這個漢字。
現代日語的本國貨幣單位書寫則採用的是簡化俗字「円」。
熟悉日語的朋友們都知道,漢字「yuan」的發音中「y」是參與發音的,而在日語中,「円」的發音為「en」,但是在原先的日語英語標准拼音法中是「yen」,「y」並不參與發音。
而日本當今沿用「yen」的用法,和幕府過渡到明治時代的英美人的串標不無關系。
因為英美人將日元串標為「yen」並且帶向國際,所以日本一直採用這種貌似不合理的讀音寫法。
世界史上第一本英和和英辭典是赫本所著的《和英語林集成》,全世界首版發行為1867年。
在這本辭典中將日語中的所有「e」和「we」音全部都標注成了「ye」,並且標注英文發音[je],因此日本國內的「円(en)」就成了「円(yen)」了。
「円(yen)」的誕生其實最早源於1830年W.H.梅德韋傑夫赫斯特所著的《英和和英語匯》中所犯下的小紕漏。
W.H.梅德韋傑夫赫斯特並沒有到訪日本,這一點和《菊與刀》的作者本傑尼克特類似。
他所聽到的日語是在雅加達當地的日本人口中聽取的,而恰巧在雅加達的日本人保留了相當一部分的日語古語口音,在日語古語中一部分的「e」偏向於「ye」,讀作[je],索引的假名一覽的「エ・え(e)」也同時收錄在「e」和「ye」當中。
因為歐美人的西洋語言中將「e」設定為「ye」的方式更能夠方便西洋語言的交流,不會產生西洋詞語混淆現象,例如法語的前置「en」現象,當今雖然國際上通用「円yen[jen]」,並且採用這種讀音,而且日本也在國際上採用這種讀音,但是本國都是「円en」這么來教和讀的。
這就是為何日語專業的同學最初在學習日語時也會碰到「yi」和「ye」這樣讀音的原因了。
語言天賦極高的赫本隨後發現了這一語言錯誤,並且在1886年的赫本式羅馬字第三版中,將除了「円」和格助詞的「へ(he)」以外,所有的「エ」開頭都改回「e」,不再使用「ye」。
雖然赫本檢查出了這個錯誤,但是用語習慣還是一直保留至今。
日語的「y」其實是為了方便西洋人了解日語而出現的紕漏,現代日語的本國母語使用者是不用「y」
D. 人民幣和日元怎麼換算
日幣和人民幣的換算公式為日元=人民幣*匯率。匯率又分為直接標價法和間接回標價法。
直接標價答法,又叫應付標價法,是以一定單位(1、100、1000、10000)的外國貨幣為標准來計算應付付出多少單位本國貨幣。就相當於計算購買一定單位外幣所應付多少本幣,所以就叫應付標價法。在國際外匯市場上,包括中國目前都採用直接標價法。如日元兌美元匯率為119.05即1美元兌119.05日元。
間接標價法又稱應收標價法。它是以一定單位(如1個單位)的本國貨幣為標准,來計算應收若干單位的外匯貨幣。在國際外匯市場上,歐元、英鎊、澳元等均為間接標價法。
(4)人民幣與日匯率的組擴展閱讀:
《個人外匯管理辦法》第五條 個人應當按照本辦法規定辦理有關外匯業務。
銀行應當按照本辦法規定為個人辦理外匯收付、結售匯及開立外匯賬戶等業務,對個人提交的有效身份證件及相關證明材料的真實性進行審核。匯款機構及外幣兌換機構(含代兌點)按照本辦法規定為個人辦理個人外匯業務。
第六條 銀行應通過外匯局指定的管理信息系統辦理個人購匯和結匯業務,真實、准確錄入相關信息,並將辦理個人業務的相關材料至少保存5年備查。
E. 日幣與人民幣的匯率是多少
您可以參考招行外匯「實時匯率」,請進入招行主頁,點擊右側的「 外匯實時匯率專」查看,具體匯率屬請以實際操作時匯率為准。如需查詢歷史匯率,在對應匯率後點擊"查看歷史"。註:100外幣兌人民幣。(頁面左側的「外幣兌換計算器」可進行試算)(應答時間:2019年3月6日,最新業務變動請以招行官網公布為准)
F. 人民幣與日元的匯率是多少
貨幣兌換
1人民幣=15.8515日元
1日元 ≈ 0.0631人民幣
數據僅供參考,交易時以銀行櫃台成交價為准 更新時間:2020-12-16 07:41
G. 日元與人民幣匯率是多少
若想了解日元兌換人民幣匯率,由於外匯匯率是實時變動的,請參考:http://fx.cmbchina.com/hq/;
該頁左專側可屬以點擊外匯兌換計算器試算,如查看歷史匯率,點擊相應交易幣後的「查看歷史」查詢歷史匯率(可以查詢2011年2月16日至今的匯率)。
【溫馨提示】匯率實時波動,僅供參考 。
H. 人民幣和日元的匯率是多少
今天的日元匯率如下:
貨幣名稱 現匯買入價 現鈔買入價 賣出價
日元 7.3798 7.152 7.4391
1元人民幣可以兌換日元13.44元。
日元兌換人民幣使用買入價(分現鈔與現匯),人民幣兌換日元使用賣出價.
I. 人民幣與 日元的匯率
1人民幣元=13.1826日元 用這個事實http://open..com/huilv/s?wd=1%C8%CB%C3%F1%B1%D2%D4%AA%B5%C8%D3%DA%B6%E0%C9%D9%C8%D5%D4%AA&tn=huilv
J. 人民幣對日元平均匯率
您可以參考招行外匯「實時匯率」,請登入http://fx.cmbchina.com/hq/查看,具體匯率請以實際操作時匯率為回准。如需查詢歷史答匯率,在對應匯率後點擊"查看歷史"。註:100外幣兌人民幣。(應答時間:2019年7月16日,最新業務變動請以招行官網公布為准)