⑴ 幫翻譯幾句外貿合同的英文
Rate of exchange: If the U.S. dollar, or VND payment, according to the same day U.S.: RMB or VND: RMB exchange rate.
Deposit agreement:
a. The buyer delay in the delivery of deposit, the seller can be extended to fulfill contractual obligations.
b. The buyer non-performance of contractual obligations, no right to demand the return of the deposit; the seller non-performance of contractual obligations, should be twice the return of the deposit.
Compensation for the losses:
A party does not fulfill the contract or agreement does not meet its contractual obligations, causing losses to the other party, shall be liable under breach of contract caused losses to the other party, including the performance of the contract after the available benefits.
⑵ 「無論匯率變動與否,合同中的價格條款對雙方均有約束力」用英文怎麼說
The items in the contract bind upon the two parties, no matter the exchange rate changes or not.
⑶ 海外工程建築工程合同中約定了匯率可以按實調整,在其後簽證的補充協議中約定「除另有規定外,本補充協
「補充協議」是指當事人對於合同中的內容沒有約定或者約定不明確的,而達成的協議。只要不違反法律的禁止性和限制性規定,且充分尊重當事人雙方的意思自治,協議內容合法有效的話,補充協議與主合同的效力是同等的。在補充協議與主合同發生沖突時,視為對主合同的變更或撤消,其效力優於主合同。即補充合同中與主合同相沖突的條款,補充協議的條款優先適用。
因此,既然在補充合同對於匯率的問題進行了重新約定,即視為主合同中的相應約定條款已變更,那麼也就不存在以原合同中的條款作為「另有規定」來解釋了。
⑷ 按照FIDIC施工合同條款,由於貨幣及匯率的變化,承包商可以提出的索賠是
答案:成本+利潤補貼
解釋:可以索賠的項目通常有工期、成本增加、工期+成本增加 、成本+利潤補貼等。由於貨幣匯率變化可能增加成本和減少利潤,與工期無關,所以不能索賠工期。
⑸ 幫將幾句外貿合同翻譯為英文
The price of this contract in accordance with the agreement the U.S. dollar and the RMB exchange rate 1:6.67,
The buyer paid the day when the Bank of China to be with reference to the U.S. dollar and the RMB exchange rate announced by the central parity,
In case of central parity rate within the specified date of the price of ± 1%,
Zeyi payment amount shall be the date of payment multiplied by (1 + percentage of exchange rate changes) for the actual payment amount.
⑹ 能幫忙翻譯一下英文商務合同中的"以支付日匯率為基準"嗎,謝謝啦
Take pays Japan the exchange rate as the datum
⑺ 請幫忙翻譯一下外貿報價條款英文:
Your quoted prices shall be in US Dollars (USD).
你方應採用美元報價。
If you request a clause to rece the potential impact of exchange rate changes ring the
Quote Validity Period, the following shall apply.
我方提供下列條款來減少在報價期間匯率變動帶來的潛在影響。
If the average exchange rate changes by more than +/- 5% ring the Quote Validity
Period, the parties will meet to discuss and agree on adjustment of the pricing to reflect
such changes.
如果報價期間匯率變動溢損超過5%,我們雙方將進行商榷調整價格來避免這種變動。
Our conditions for accepting this currency exchange rate clause are; a) you must state that
you request this clause in your quote and b) you must provide a cost-currency break down
showing percentage of cost per currency (e.g. USD: 45%, JPY: 30%, EUR: 25%).
我方接受匯率變動的條件是:a)你方必須報價中說明你方接受匯率變動條款 同時b)你方必須分類列出貨幣價格並顯示貨幣所佔的百分比(例如美元佔45%,日元佔30,歐元佔25%)